Dùng tên Hán Việt cho các dân tộc phi Hán, phi Việt Thảo_luận_Thành_viên:Sholokhov

Có lẽ anh không hiểu tại sao người Trung Quốc phải phiên âm tên nước ngoài thành tên Hán. Đó là vì chữ viết Trung Quốc là những ký tự có sẵn, nên họ phải sử dụng những ký tự đồng âm có sẵn đó để phiên âm tiếng nước ngoài. Để ký âm từ Nurhaci (tên tiếng Jurchen), họ phải sử dụng bốn chữ 努尔哈赤, phát âm là Nu Er Ha Ji để viết ra tên có âm từa tựa. Việt Nam ta trước kia chỉ có chữ Hán, chữ Nôm nên bắt chước Trung Quốc phiên âm. Còn chữ viết Việt Nam hiện nay dựa trên bảng chữ cái La Tinh rồi, có thể dùng bảng chữ cái để viết từ Nurhaci, có thể đọc được nó thì không có lý do gì để sử dụng phiên âm theo Hán Việt cả, trừ phi tên người đó là tên chung Hán Việt như tên người Trung Quốc, người Đài Loan, người Hàn... vân vân. Mặc dù chữ Việt không có từ Trump, không ai viết Donald Trump thành Đường Nạp Xuyên Phổ cả.

Bá Đa Lộc là một chuyện khác, thứ nhất Bá Đa Lộc là nhân vật trong lịch sử Việt Nam, cái tên Bá Đa Lộc đã xuất hiện từ khi ông ta còn sống và được đặt theo âm Nôm, hay đó chính là tên Việt Nam của ông ta. Nếu phiên âm theo âm Hán phải là Bì Ni Ách 皮尼厄. Đấy là cách phiên âm hiện một số trang Wiki tiếng Việt về các nhân vật Tạng, Mông Cổ, Thổ... đang sử dụng. Sgnpkd (thảo luận) 12:12, ngày 21 tháng 1 năm 2019 (UTC)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thảo_luận_Thành_viên:Sholokhov http://www.angelfire.com/art/enchanter/RDF-LT.jpg http://www.army-guide.com/eng/product4413.html http://aviationweek.com/awin/f135-fan-blows-during... http://3.bp.blogspot.com/-v6MDReOwTGg/UAXrRb2Is8I/... http://www.dorkly.com/post/70267/the-truth-about-y... http://www.foreignaffairs.com/articles/37309/john-... http://www.foreignpolicy.com/articles/2012/04/26/t... http://www.itispisa.com/wp-content/gallery/idrovol... http://military-informant.com/images/news/14uTnJsL... http://www.nickbostrom.com/revolutions.pdf